515
Everlasting game

Everlasting game. #53. Cojones

cojones_2

Отвечая на вопросы журналистов накануне дебюта в качестве исполняющего обязанности главного тренера «Мадрида», Сантьяго Солари заявил следующее: «La idea es ir a Melilla y jugar con dos cojones», и многие подумали, что тренер имел в виду те самые яйца, но все совсем не так просто, как кажется на первый взгляд.

Согласно определению Испанской Королевской Академии слово «cojón» означает яичко, а слово «cojónes», те самые яйца, однако оно же, употребленное в сочетании с другими словами, выражает различные эмоции, в частности, удивление, злость и много еще чего. Это как на английском знаменитое слово из четырех букв.

В 1998 году испанский журналист Артуро Перес Реверте написал целую статью под названием «Cuestión de cojones», что можно перевести, как «Вопрос о cojónes», в которой собрал 32 различных выражения, содержащих это самое слово.

Давайте разберемся и мы с вами, что же это за слово и с чем его используют.

ВНИМАНИЕ! Все примеры – лишь плод фантазии авторов. Или нет.

Сojónes вместе с числительными

1. Un cojón = очень дорого (дословно – яйцо).

Пример: Gareth Bale valía un cojón. – Гарет Бэйл стоил очень дорого.

2. Dos cojones = храбро, смело (дословно – два яйца).

Пример: La idea es ir a Melilla y jugar con dos cojones. – Наша цель – поехать в Мелилью и сыграть храбро. (Та самая фраза Солари на пресс-конференции – прим.ред)

3. Tres cojones = всё равно, пофиг (дословно – три яйца).

Пример: El Barcelona me importa tres cojones. – Мне пофиг на «Барселону».

4. Большое числительно + слово ‘par’ (пара) = что-то сложное.  

Пример: Ganar tres Champions consecutivas les costó mil pares de cojones. – Выиграть три Лиги Чемпионов подряд им было очень сложно.

Когда сojónes используются с глаголом

5. Tener (cojones) = быть смелым (дословно – иметь яйца).

Пример: Hay que tener cojones para ser el entrenador del Madrid. – Надо быть смелым, чтобы тренировать «Мадрид».

6. ¡Tiene cojones! = выражение удивления (дословно – имеет яйца).

Пример: Durante el reinado de Florentino hemos tenido 12 entrenadores. ¡Tiene cojones! – Во время правления Флорентино у нас было 12 тренеров. Охренеть!

7. Poner (cojones) = показать, кто тут главный/ ставить задачу, конкурировать (дословно – поставить яйца).

Пример: En algunos casos hay que poner los cojones sobre la mesa y despedir al entrenador. В некоторых случаях надо показать, кто тут главный, и уволить тренера.

8. Me corto los cojones = биться об заклад (дословно – отрезать себе яйца).

Пример: Si el Madrid no gana la cuarta Champions consecutiva en mayo de 2019, me corto los cojones. – Спорим, «Мадрид» выиграет четвертую ЛЧ подряд в мае 2019?

9. Te corto los cojones = угрожать кому-то (дословно – отрезать кому-то яйца).

Пример: Deja de insultar a Ramos o te corto los cojones, ¿me oyes? – Хватит оскорблять Рамоса, иначе я тебе яйца оторву, слышишь?

Время, в котором используется глагол, меняет значение

10. Настоящее время = равнодушие.

Пример: Me toca los cojones si venden a Bale. – Мне похрен, если продадут Бэйла.

11. Прошедшее длительное время = лень.

Пример: Varane se pasa el partido tocándose los cojones, no hace nada de nada. – Варан ленится весь матч и ничего вообще не делает.

12. Повелительное наклонение = сюрприз.

Пример: Hemos ganado el triplete ¡tócate los cojones! – Мы выиграли требл, офигеть!

13. Повелительное наклонение в отрицательной форме = не бесить, не раздражать.

Пример: Ramos, no les toques los cojones a los aficionados con tus tonterías. – Рамос, хватит бесить болельщиков своими глупостями.

Сojónes с префиксом или суффиксом

14. acojonado = испуганный.

Пример: Antes del gol de Ramos estuve muy acojonado porque podíamos perder la final. – Перед голом Рамос я до ужаса боялся, потому что мы могли проиграть финал.

15. descojonado = умереть со смеха.

Пример: Cuando veo los partidos del Madrid, acabo descojonado. – Когда я смотрю матчи «Мадрида», я умираю со смеху.

16. cojonudo = идеально, высокого качества.

Пример: Zidane es un tipo cojonudo, mola mazo. – Зидан – охрененный чувак, он мне очень нравится.

Сojónes с предлогом (зависит от контекста)

17. De cojones = успех (дословно – из яиц).

Пример: A Suarez el partido le salió de cojones. – У Суареса получился отличный матч.

18. De cojones = сильный.

Пример: El Madrid no puede ganar en Moscú porque ahí siempre hace un frío de cojones. – «Мадрид» не может выиграть в Москве, потому что там всегда жуткий холод.

19. Por cojones = добровольно, с принуждением (дословно – за яйца).

Пример: Benzema va a jugar en el Madrid por cojones. – Бензема будет играть в «Мадриде» в любом случае.

20. Hasta los cojones = до чего-то или замучиться (дословно – до яиц).

Пример: ¡Bale me tiene hasta los cojones! – Бэйл меня уже достал!

21. Con cojones = смелый, храбрый (дословно – с яйцами).  

Пример: Zizou era un hombre con cojones. – Зидан был смелым мужиком.

22. Sin cojones = трусливый (дословно – без яиц).

Пример: Benitez era un hombre sin cojones. – Бенитес был трусливым.

Цвет, форма, размер и состояние имеют значение

23. Розовый цвет = холод.

Пример: A los jugadores del Madrid se les quedaron los cojones morados por el tiempo que hace. – Игроки «Мадрида» замерзли при нынешней погоде.

24. Квадратные = усталость.  

Пример: Modric ha tenido los cojones cuadrados en el Clásico pasado. – Модрич был уставшим в последнем Класико.

25. Изношенные = опыт.

Пример: Ramos tiene los cojones pelados de tantas finales. – Рамос – опытный боец после стольких финалов.

26. Большие = смелость.

Пример: Mourinho tiene los cojones grandes y bien plantados para decirle esto a Florentino a la cara. – Моуриньо достаточно смел, чтобы сказать это Флорентино в лицо.

Но не стоит преувеличивать значение размера

27. Le cuelgan (los cojones) = неуклюжесть (дословно – свесить яйца).

Пример: A Varane le colgaban los cojones en el momento del penalti a Suarez. – Варан сыграл неуклюже в моменте с пенальти на Суаресе.

28. Se pisa (los cojones) = медлительность, спокойствие (дословно – наступить на яйца).

Пример: Últimamente en el campo los jugadores se pisan los cojones. – В последнее время игроки медлительны на поле.   

29. Arrastrar (los cojones) = медлительность (дословно – волочить за собой яйца).

Пример: No recuerdo verle correr, Benzema siempre va arrastrando los cojones por el campo. – Не помню, когда Бензема последний раз бегал, он всегда еле тащится по полю.

Сojónes как междометие

30. ¡cojones! = сюрприз, удивление.

Пример: Hemos quedado sin el entrenador? ¡Cojones! – Мы остались без тренера? Да ладно!

31. ¡manda cojones! = шок, сюрприз (дословно – отправь яйца).

Пример: Ya estamos a siete puntos del Barça. ¡Manda cojones! – Мы уже отстаем на семь очков от «Барсы». Офигеть!

32. Me sale de los cojones = все, что захочется / потому что я так сказал (дословно – у меня выходит из яиц).

Пример: Florentino hace lo que le sale de los cojones. – Флорентино делает все, что ему захочется.

Как видно, слово сojónes способно внести в диалог большое количество красок и эмоций. Вообще, в самой Испании это слово и все производные от него выражения не считаются такими уж негативными или агрессивными, как у нас. Там даже дети могут использовать эти обороты, и их никто не будет за это особо ругать. Вот такая вот она Испания.

Теперь и мы с вами стали чуть лучше разбираться в этом важном вопросе. Нет, ну а что нам еще остается, в это непростое для «Мадрида» время.

Спасибо большое Алине Брихунец (fatridista) за помощь в подготовке материала. 

FondoRuso.ru

Комментарии ()